Основные требования:
Точность перевода:
Перевод должен точно передавать смысл и содержание оригинального текста.
Необходимо учитывать специфику терминологии и контекста, связанных с тематикой сайта.
Адаптация к местной аудитории:
Перевод должен быть адаптирован к культурным и языковым особенностям Кореи.
Важно учитывать различия в стилях общения и восприятия информации.
Грамматика и стиль:
Перевод должен быть выполнен на высоком уровне с точки зрения грамматики и стилистики корейского языка.
Текст должен быть легко читаемым и понятным для целевой аудитории.
Терминология:
Поддерживать согласованность терминологии на протяжении всего сайта.
Создавать и обновлять глоссарий для обеспечения единообразия в переводе специализированных терминов.
Сроки и объем:
Перевод должен быть выполнен в установленные сроки.
Объем работы может включать в себя как отдельные страницы, так и весь сайт в целом.
Форматирование и верстка:
Перевод должен учитывать особенности верстки и дизайна сайта.
Важно, чтобы текст корректно отображался на всех устройствах и в различных браузерах.
Обратная связь и сотрудничество:
Взаимодействовать с командой разработчиков и контент-менеджеров для решения возникающих вопросов и уточнения деталей.
Быть готовым к внесению правок и доработок в случае необходимости.